Tiên tề gia, hậu trị quốc

Direct English translation

First put the family in order, then govern the country.

Equivalent English version

Charity begins at home

Giải thích tiếng Việt
Muốn gánh vác việc lớn, trước hết phải sắp xếp, quản lý gia đình cho nền nếp, ổn thỏa. Câu này dùng để nhấn mạnh việc tu dưỡng lo chu toàn việc riêng trước khi đảm đương việc chung.
English explanation
Before taking on affairs of state or other great responsibilities, one should first put one’s own household in good order. It is used to stress the importance of self-discipline and managing private matters well before handling public ones.